суббота, августа 16, 2014

Ida (2013)

За последний год я попал на второй польский фильм, посвященный роли поляков в уничтожении евреев во время Второй Мировой. Я не помню название прошлого фильма (в центре картины два брата-поляка, пытающихся разобраться в относительно недавней истории их местечка, семьи и народа и искуплением коллективного чувства вины) - довольно зрелого и откровенного. На "Иду" я вышел по рекомендации кого-то из моих знакомых.
"Сирота Анна провела детство и юность в польском монастыре. Прежде чем принять обет и стать монахиней, девушка решает встретиться со своей единственной родственницей – Вандой. От неё Анна узнаёт, что она еврейка и что её родители стали жертвами холокоста. Вдвоём они отправляются в путешествие для того, чтобы точно выяснить трагическую судьбу их семьи." Я заинтересовался и сегодня мы с Чу посмотрели этот прекрасный, как по форме так и по содержанию, фильм. Очень напоминает Тарковского. Невероятно художественная работа операторов Рышарда Ленчевского и Лукаша Зала, каждый кадр которых может претендовать на собственную творческую судьбу.

70 лет спустя Польша начинает (я не знаком с ранними свидетельствами) заниматься своим прошлым, связанным с Холокостом. Две вышеупомянутые попытки заслуживают уважения и внимания зрителей. Чу считает, что от выбора темы Холокоста попахивает коньюктурой, но высокое качество фильмов и фокус, который они делают на ответственности палачей и их потомков, дает мне причины с ней не соглашаться. Хочется верить, что польскому примеру последуют и другие восточно- европейские общества.
ШШШШ

Шабат шалом!

четверг, августа 14, 2014

Untitled

Молодые Берготы, — будущий писатель, его братья и сестры, — были, конечно, не выше, а ниже умных и тонких молодых людей, которые находили, что Берготы шумливы, иначе говоря — вульгарноваты, которых раздражали их шуточки, характерные для «стиля» всей семьи — этой смеси вычурности с глупостью. Но для гения, даже для большого таланта важно не столько то, что его интеллект не так остер, а манера держать себя в обществе не так изящна, как у других, сколько уменье переключать и перенаправлять их. Чтобы согреть жидкость при помощи электрической лампочки, нужна вовсе не самая сильная лампа, — нужно, чтобы ток лампы перестал освещать, чтобы он изменился и вместо света давал тепло. Чтобы двигаться по воздуху, необходим вовсе не наиболее мощный мотор, а такой, который, прекратив бег по, земле, избрал вертикальное направление и превратил свою горизонтальную скорость в восходящую силу. Равным образом гениальные произведения создают не те, что постоянно общаются с самыми утонченными натурами, не самые блестящие собеседники, люди не самой широкой культуры, но те, что обладают способностью, вдруг перестав жить для самих себя, превращать свою индивидуальность в подобие зеркала, с тем, чтобы в нем отражалась их жизнь, быть может, ничем не примечательная с точки зрения светской и даже, в известном смысле, с точки зрения интеллектуальной, ибо гениальность заключается в способности отражать, а не в свойствах отражаемого зрелища. В тот день, когда молодой Бергот сумел показать читателям безвкусную гостиную, где прошло его детство, и рассказать о своих малоинтересных разговорах с братьями, — в тот день он поднялся над уровнем друзей его дома, хотя они были и умнее и развитее его; возвращаясь домой в прекрасных роллс-ройсах, они могли с некоторым презрением говорить о вульгарности Берготов, а он на своем скромном аэроплане, наконец «оторвавшемся от земли», летал над ними.

М. Пруст. ПСДВЦ

Untitled

Это свойство всех великих писателей: красота их фраз нечаянна, как красота женщины, которую ты еще не знаешь; красота есть творчество, ибо они наделяют ею предмет внешнего мира — предмет, о котором, — а вовсе не о себе, — они думают и который они еще не изобразили. Современный мемуарист, умеренно подражающий Сен-Симону, в лучшем случае может написать начало портрета Вилара: «Это был смуглый мужчина довольно высокого роста… с лицом живым, открытым, особенным…» — но никакой детерминизм не поможет ему найти конец: «…и, по правде сказать, глуповатым». Истинное разнообразие — это вот такое изобилие правдивых и неожиданных подробностей, это осыпанная голубым цветом ветка, вопреки ожиданиям вырывающаяся из ряда по-весеннему разубранных деревьев, которыми, казалось, уже насытился взгляд, тогда как чисто внешнее подражание разнообразию (это относится ко всем особенностям стиля) есть лишь пустота и однообразие, иначе говоря — полная противоположность разнообразию, и только тех, кто не понял, что же такое разнообразие настоящего мастера, может ввести в заблуждение мнимое разнообразие подражателей, только им оно может напомнить мастера.

М. Пруст. ПСДВЦ

Untitled

При таком полном совпадении, когда действительность поджимается и подлаживается к тому, о чем мы так долго мечтали, она прячет от нас наши мечты, сливается с ними, — так два одинаковых, наложенных одно на другое изображения составляют одно, — хотя мы, наоборот, стремимся к тому, чтобы наше счастье обрело весь свой смысл, стремимся сохранить за всеми точками нашего желания, даже когда мы до него дотрагиваемся, — чтобы быть уверенными, что это именно они и есть, — исключительное право неприкосновенности. И мысль уже бессильна восстановить прежнее состояние, чтобы сопоставить его с новым, ибо ей положен предел: добытые нами знания, воспоминание о первых нежданных мгновеньях и услышанные нами слова загораживают вход в наше сознание, завладевают выходами для нашей памяти в еще большей степени, чем выходами для воображения, оказывают более мощное действие на наше прошлое, на которое мы теперь имеем право смотреть только сквозь них, чем на не утратившую свободы форму нашего будущего.

М. Пруст. ПСДВЦ

Untitled

... великие произведения искусства не так разочаровывают, как жизнь: они не дают сперва лучшего, что в них есть.

М. Пруст. ПСДВЦ

... его жена вышла за него наперекор всем и вся только потому, что он «неотразим». У него было все, из чего составляется цельный облик незаурядного и тонкого человека: русая шелковистая борода, красивые черты лица, манера говорить в нос, мощное дыхание и стеклянный глаз.

М. Пруст. ПСДВЦ

Le Prenom* (2012)

Не удержались и посмотрели, вслед за спектаклем, одноименный французский фильм по пьесе Матьё Делапорт и Александр де Ла Пательер "Имя". Текст идентичный спектаклю, образы настолько похожи, что становиться понятно по чьему образу и подобию подбирал актеров режиссер Бейт Лисин - Моше Кептен. Несмотря на это снова получили море удовольствия. Наличие в кино "close up" и его правильное использование позволяют усилить драматизм некоторых сцен по сравнению с театром. Патрик Брюэль, исполнитель главной роли (Венсан) - восхитителен в своем трагикомизме.



ШШШШ

* Имя\ What's a name? \ שם פרטי


среда, августа 13, 2014

 В его произведениях, совершенно лишенных мускулов, никогда нет того, что можно было бы назвать остовом. Никакого — или так мало — действия, но главное, никакого простора. В его книгах плох фундамент, вернее в них вовсе нет фундамента. В такое время, как сейчас, когда возрастающая сложность жизни почти не оставляет времени, чтобы читать, когда карта Европы подверглась значительным изменениям и находится, быть может, накануне изменений еще более крупных, когда всюду возникает столько новых и угрожающих вопросов, вы согласитесь со мною, можно требовать от писателя не только остроумия, заставляющего нас забыть в праздных и несвоевременных спорах о чисто формальных достоинствах, что с минуты на минуту на нас может обрушиться двойное нашествие варваров, как извне, так и изнутри. Я знаю, что это — хула на святейшую школу, которую эти господа называют Искусством для Искусства, но в нашу эпоху есть задачи более важные, чем искусство благозвучно сочетать слова.

М. Пруст. ПСДВЦ
Узы, которые связывают нас с другим существом, освящаются в наших глазах, когда это существо судит наши изъяны с той же точки зрения, что и мы.

М.Пруст. ПСДВЦ

вторник, августа 12, 2014

O Captain! My Captain!

Ушел великий комик и великий актер, оставив за собой длинную галерею персонажей, созданных его неординарным талантом, среди которых сильные и волнующие Sean Maguire из Good Will Hunting (1997), Dr. Malcolm Sayer из Awakenings (1990), John Keating из Dead Poets Society (1989), Adrian Cronauer  из Good Morning, Vietnam (1987), Armand Goldman из The Birdcage (1996) ... 
Но для меня Робин Уильямс навсегда останется прежде всего ...



Есть, по-видимому, трансцендентные реальности, от которых исходят лучи, и толпа чувствует их. Так, например, когда совершается историческое событие, когда армия подвергается опасности на границе или одерживает победу, те довольно смутные известия, которые мы получаем и которые мало говорят культурному человеку, вызывают в толпе волнение, которое удивляет его и в котором, узнав от осведомленных людей о действительном положении на фронте, он видит ту прозреваемую народом «ауру», что окружает великие события и может быть видна за сотни километров. О победе узнаёшь или задним числом, когда война кончилась, или сразу же, видя радость консьержа.

М.Пруст. ПОД СЕНЬЮ ДЕВУШЕК В ЦВЕТУ

250 Miles



воскресенье, августа 10, 2014

Donna Tartt. The Goldfinch

Электронные “читалки” позволяют читать одну и ту же книгу вместе. Таким образом мы с Чу впервые “делили” одну книгу на двоих. Мы вышли на “Щегла” независимо и почти одновременно – роман неизвестной нам Донны Тарт завоевал в этом году Пулитцеровскую премию, чем и привлек наше внимание. Сперва я несколько опасался браться за  775ти страничную книгу сразу вслед за не менее объемным “The Fountainhead”, но ободренный первыми положительными впечатлениями Чу от прочитанного, я присоединился к ней (и даже успел обойти – пока я пишу эти строки она заканчивает последние страницы проценты романа).

Несмотря на то, что чтение “Щегла” goldfinchрастянулось на несколько месяцев и стран (за это время я успел побывать в России, Англии, Германии и Украине (дважды)), мне удалось сохранить целостность и непрерывность сюжета и получить немалое удовольствие от прочитанного. Суть романа в одном предложении выражено в цитате Ницше, помещенной Тартт в эпиграфе к одной из глав: "Искусство нам дано, чтобы не умереть от истины". Чтобы узнать, что именно автор имела в виду, искусно описывая тяжелую и полную приключений судьбу Тео Деккера, оставшегося сиротой в раннем возрасте (теракт в Нью Йорке – напоминает “Жутко громко и запредельно близко” Д.С.Фойера) вам следует взятся за чтение самим (пока только на английском …).

ШШШШ

A.S.1. Сравнение с Гарри Поттером напрашивается не только потому-что друг главного персонажа называет его “Поттером” за очкатость и интеллектуальность, но и из-за схожести судеб героев двух романов: оба потеряли родителей по вине злых сил и вынуждены противостоять последним, опираясь на помощь ответственных взрослых и близких друзей. Место волшебства замещают более реальные алкоголь, наркотики и много ругательств на русском и украинском.

A.S.2 Абсолютно откровенная реклама товаров “Apple”  очень раздражает на протяжении всего романа. Но если это та жертва, которую требует искусство, то стоит ее принести.

A.S. 3 Не успел я поставить точку, как сверху раздался радостный крик Чу:”Закончила!”. Теперь фильм ей подавай …